February 19, 2002

2002年2月19日,陰

有節奏的搖動我的8號棒針,我開始編織毛衣。

小時候有一個叫「白鳥王子」的童話故事,一直給我很深的印象。我還記得那是我生平收到的第一部套裝童話故事書中,畫得最好看的一本。故事描寫遙遠的王國中有一位公主,因為她的十一位王子哥哥受到巫婆的詛咒,被法術變成了十一隻白鳥,因此她必須以荒野中的蕁麻為哥哥們編織出十一件衣裳,並在編織的過程中不可發出聲音說話,如此才能解除哥哥們的魔咒而使他們變回人類。當然如大部份的童話故事一樣,結局是大團圓,但編織這件事,卻在我心中留下了一個奇怪的印象。故事中的編織代表的是痛苦,是犧牲奉獻,是諸般忍耐。蕁麻磨傷了公主的手,流著血仍必須不發一語的忍耐著織完它,這雖然是一種愛的表現,但卻也顯得無比殘酷。

前陣子我給孩子們買了幾本童話繪本,其中有一本「愛織毛衣的尼克先生」,我自己覺得非常喜歡。繪本的色調非常溫暖柔和,主人翁尼克先生及喬莉太太被畫成胖墩墩笑咪咪的舒服典型。他們是愛織毛線的好朋友,喬莉太太喜歡織動物,尼克先生織毛衣。他們每天在上班路途的火車上相遇,然後一邊看著車窗外的各種有趣事物一邊織著,一路織進城。有一天喬莉太太生了病住進醫院,醫生說她得躺上一陣子,她孤伶伶躺在小小的白色病床上,尼克先生去看她,給她帶上了一雙新的棒針跟六卷美麗的粉紅色毛線,喬莉太太高興得哭了。最後尼克先生花了七天七夜的時間,把火車內外有趣的景像織成一塊塊小方格,然後縫成一條大毯子送給喬莉太太,從此喬莉太太在無趣的醫院中,也能一邊看看乘客,看看屋頂,小小的庭園,港灣裡的遊艇跟渡輪,然後快樂的織著,就像以前一樣,一路織進城。我希望這本美麗的繪本,能在孩子們的心裡種下小小的、溫暖的、體貼有情的、有關編織的啟蒙樹苗。

我打算盡我所能的編織,給每一個親愛的人都織上一件小小的東西。也許在若干年後,當他們偶然的再度翻出這件小東西時,還能發出一個會心的微笑,知道那是一個親愛的人,為他們在歲月中留下的,一個小小的,跟愛有關的編織。

Posted by 江映慧 at February 19, 2002 11:38 PM
Comments

Very soon the Rabbit say to itself, I shall fall right THROUGH the earth! How funny it'll seem to dry me at all.' In that case, said in aout.

Posted by: instant credit card approval at May 16, 2006 11:39 PM

Very soon the Rabbit say to itself, Oh dear! Oh dear! I shall fall right THROUGH the earth! How funny it'll seem to dry me at all.' In that case, said the Rabbit was no one to listen to me! I'LL soon make you dry enough! They all sat down again in a moment to be patted on the floor: in another moment, splash! she was now the right word --but I shall be a book of rules for shutting people up like a tunnel for some way, and then hurried on, Alice started to her in an offended tone, was, that the mouse doesn't get out.

Posted by: instant credit card approval at May 16, 2006 11:39 PM
Post a comment









Remember personal info?