一小碟时令鲜蔬

论坛:寻音觅影作者:文思不动发表时间:2011-04-16 01:38
 
Franz Schubert (1797-1828)
 
Auf Dem Wasser Zu Singen
 
靠边在底下说的也不完全正确。不好的事情可能发生在春天,快乐的事情也会发生在冬天。很多这样的事情都不在你的control之下。最重要的是你自己的心态,想得开放得下,过好每一天的从容的心态。

要出门小行几天,临行贴上一个曲子 -- 舒伯特的《水上吟》,算是靠边指的所谓时令鲜蔬,希望能让大家心情舒畅一下。

这两天看王雨佳Verbier演奏会的录像,钩起了我对这首音乐诗歌的兴趣。

歌曲很简单,也很平淡。写的是诗人泛舟水上,触景生情。晚霞映红的江水象细碎的流金,四处都荡漾着快乐的春的气息。在最后诗人感慨时光似流水,逝者如斯夫。

这首歌是舒伯特二十岁左右写的(他只活了三十一岁!),是他一生所创作的600多首艺术歌曲中的一首。后来李斯特把它改编成钢琴曲,加入了一点李斯特牌的调料(比如最后感慨处的高潮)。

1) 王雨佳 《水上吟》
http://v.youku.com/v_show/id_XMjAyODk3NDI0.html
这是雨佳的整场音乐会,请直接跳到4:00 (从4'00"一直到8'04")

或者在Youtube看:
2) Auf dem Wasser zu singen (by Yuja Wang)
http://www.youtube.com/watch?v=ehx3-mxhcIQ

再来听听这棵蔬菜原本的做法:

3) 清俊儒雅的剑桥博士 Ian Bostridge (很有磁性和书卷气息的男高音)
http://www.youtube.com/watch?v=qO4mofM5Jt0

4) 舒伯特艺术歌曲的黄金搭档 -- 费雪-迪斯考(男中音)和摩尔
http://v.youku.com/v_show/id_XMTkxNzkxNjk2.html

5) 舒瓦兹科普芙(女高音)和费歇尔(Edwin Fischer)
http://v.youku.com/v_show/id_XMTkxNzk0MDYw.html
(舒瓦兹科普芙每个吐字都有讲究,这是我最喜欢的演绎)

=========================
附:
舒伯特 《水上吟》 (歌词原文)

Auf Dem Wasser Zu Singen

Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen
Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn:
Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen
Gleitet die Seele dahin wie der Kahn;
Denn von dem Himmel herab auf die Wellen
Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.

Über den Wipfeln des westlichen Haines
Winket uns freundlich der rötliche Schein;
Unter den Zweigen des östlichen Haines
Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein;
Freude des Himmels und Ruhe des Haines
Atmet die Seel im errötenden Schein.

Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel
Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit;
Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel
Wieder wie gestern und heute die Zeit,
Bis ich auf höherem strahlendem Flügel
Selber entschwinde der wechselnden Zeit.

=============
歌词中文(大意)

波光粼粼的水面上,
小船像天鹅一样游弋,
荡起了欢乐的涟漪。
我的心灵也如小船荡漾,
落日的余晖,
翩翩起舞在船边的波光里。

西面树林的树梢上,
金色阳光亲切地向我们招手;
东面树林的枝叶下,
芦苇在红色的晚霞中低吟。
心灵呼吸着天堂的快乐,
绚丽的余辉映照着平静的树林。

啊,带露珠的翅膀在空中舞动,
时间在荡漾的波光中流逝。
明天,时间还要带着闪亮的翅膀飞去,
就如同它的昨日与今夕。
直到那一天,拥有可以高飞的翅膀,
我也将从时间的潮汐中消逝。

================
Lyrics (in English):

'In the middle of the shimmer of the reflecting waves'

In the middle of the shimmer of the reflecting waves
Glides, as swans do, the wavering boat;
Ah, on joy's soft shimmering waves
Glides the soul along like the boat;
Then from Heaven down onto the waves
Dances the sunset all around the boat.

Over the treetops of the western grove
Waves, in a friendly way, the reddish gleam;
Under the branches of the eastern grove
Murmur the reeds in the reddish light;
Joy of Heaven and the peace of the grove
Is breathed by the soul in the reddening light.

Ah, time vanishes on dewy wing
for me, on the rocking waves;
Tomorrow, time will vanish with shimmering wings
Again, as yesterday and today,
Until I, on higher more radiant wing,
Myself vanish to the changing time.
 
============
 
Enjoy a good weekend/spring break!
标签: 添加标签

0 / 0

发表回复
 
  • 标题
  • 作者
  • 时间
  • 长度
  • 点击
  • 评价
  •   更正
  • 文思不动 
  • 2011-04-16 03:47
  • 22
  • 787
  • 0/0

京ICP备14028770号-1