《过桥风吹》:一个美丽的谎言

论坛:寻音觅影作者:文思不动发表时间:2012-04-06 23:00


《过桥风吹》(Qua Cầu Gió Bay)-- 一首古老的越南京族民歌:
http://nhacso.net/nghe-nhac/qua-cau-gio-bay.Wl1RU0Re.html
 
在这个录音可以听到独弦琴(dan bau,旦匏)和十七弦筝(dan tranh,弹筝)的声音。

**********************
1) 独弦琴(旦匏)

提到京族和越南的音乐,第一个让人想到的自然是独弦琴了。和嘟嘟克之于亚美尼亚,马头琴之于蒙古一样,独弦琴是越南音乐的象征。这是一种独特神奇的乐器,外表结构虽然十分简单,但在琴师的手中它却能奏出魔幻般迷人的音乐。

(越南旦匏)


(演奏独弦琴的京族哈妹)

独弦琴,顾名思义只有一根琴弦。琴身一般用木头或破开的毛竹筒做成,上面垂直插一条牛角摇杆,摇杆的下端有一个横放的喇叭状小葫芦口。在琴的另一头有个弦轴,琴弦就固定于琴身两端的弦轴和摇杆之间。演奏独弦琴时,琴师右手持竹签,以小手指相辅拨响琴弦;左手握摇杆,通过推、拉、揉等复杂动作,精细地改变琴弦的
张紧力,使其变幻出不同的音高。独弦琴的音色非常独特, 表现力很丰富,柔和、婉转、妩媚,千回百转,余韵袅袅,具有浓郁的东南亚风情。

过去越南有这么一个说法,不要让年轻的闺女单独听旦匏。因为独弦琴表现力太过丰富,魔力太大,听得人心旌摇曳,尤其是那些思春的年轻人,头脑发热抵抗力不足,一不留神她们的魂就会被琴声勾去了。

* 这里是另外一版独弦琴主奏的Qua Cầu Gió Bay
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=U7fZB1TgSn
 
**********************
2) 《过桥风吹》:美丽的谎言

(http://www.venuevietnam.com/img/product/1159339235Ao%20Dai.jpg)
 
《过桥风吹》,演唱者:“越南的邓丽君”,歌后阮茹琼 (Nhu Quynh):
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=SIsb0vjRDV

《过桥风吹》是一首流传极广的古老的越南京族民歌,在越南、在广西北部湾的京族三岛基本上是人人会唱。这是一首朴素的情歌,说的是热恋中的人把自己的衣服和葵笠送给情人,作为信物,回家以后对父母撒谎,说过桥的时候遇上大风,衣服和帽子被风刮走了-- 一个破绽百出的美丽的谎言。

歌词(原文):

Yêu nhau cởi áo ối à trao nhau
Về nhà dối rằng cha dối mẹ a à a á a
Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình gió bay
Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình gió bay

Yêu nhau cởi dép ối à cho nhau
Về nhà dối rằng cha dối mẹ a à a á a
Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình sứt quai
Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình sứt quai

Yêu nhau cởi nhẫn ối à trao nhau
Về nhà dối rằng cha dối mẹ a à a á a
Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình đánh rơi
Rằng a ối a à qua cầu, tình tình tình đánh rơi

http://www.vietlyrics.com/na/qua-c%E1%BA%A7u-gio-bay/

(中文译文):
“相爱把衣服赠送,
回家撒谎骗爹娘,
今天过桥遇大风,
风吹了,风吹了,
衣服被吹上了天空。

相爱把葵笠赠送,
回家撒谎骗爹娘,
今天过桥遇大风,
风吹了,风吹了,
葵笠被吹上了天空。

相爱把戒指赠送,
回家撒谎骗爹娘,
今天过桥洗手掉水中,
掉水中,掉水中,
戒指被水冲到了龙宫。”

在网上查找了一天,我把能找到的几十上百个《过桥风吹》的版本,包括歌曲和器乐的都听了个遍。这里挑选出几个比较有代表性的录音列出来,和感兴趣的朋友一起分享:

先来一些原生态的:

* 越南著名的女歌手黄莺(Hoang Oanh ):
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=d6tjtDRPqj

* 京族的哈妹苏海玲,黎春玲,赵霞 (歌词一样,不过京族话和越语虽然同源,但还是能听出明显的区别来,京族语“中国化”了):
http://www.tudou.com/programs/view/5Vop7NyyP5s/

* 这俩唱得挺严肃挺沉重,不过好在画中有佳人光着膀子与荷花交相辉映,她们上身穿的内衣是那种菱形的遮胸布:
http://www.youtube.com/watch?v=eUC-JgY0R6Y

* 吉它弹唱,越语和英文,由越南著名的音乐家范维(Pham Duy)收集整理:
http://www.youtube.com/watch?v=rCz5P6oPtiM

* 男歌手是Xuan Hinh (女的不知道是谁) ,唱得很农民,散发着稻田的泥土气息:
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=NDKALbr7Tj

下面这些就属於比较现代、比较流行歌曲风格的了:

* 越南的邓丽君--阮茹琼 (Nhu Quynh),这个跟篇首的那个一样,都是茹琼的同一个录音,画面里多了一些身穿奥黛的越南佳丽的养眼照片:
http://asianbridaloutfits.com/ao-dai-qua-cau-gio-bay/

* 男歌手Quang Linh:
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=Gtrtis0DPg

* 一伙男女的轮唱/合唱,显然这是一帮长在甜水里的新时代青年人,轻松欢快有朝气。唱完原来的歌词还嫌不过瘾,又添了一大段:
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=RG5VWMuEXU
 
http://www.youtube.com/watch?v=HR46r8svbb0 (同一首歌,配上越南风景名胜图,还带有歌词--如果你能看得懂得话 :o))

http://www.youtube.com/watch?v=YzPpT2PfWhg (同一首歌,配上一大堆身着奥黛的漂亮女孩的养眼照片)

* New Age风格的:
http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=6dSVR6aiLV

下面是两首中文的改版:

* 《过桥风吹》改版之一:杨倩词,张磊曲,雷佳演唱。旋律还是原来的旋律,被填上中文的歌词,成了一首月夜相思曲,完全是婉约派的古词,香雾云鬟,清辉玉臂的意境,已经听不出原来的味道了:
http://www.tudou.com/programs/view/pLL3nUZ7Ev0/

[歌词]
“风清清吹过桥头,吹动了什么衣裳,云来纺。
桂花落池塘,一更来约郎,
等不住,影无双,衫儿薄,夜风凉。

水粼粼流过滩头,漂动什么月光, 随波淌。
妹坐小桥上,二更不见郎。
水不说,蝉在唱,月儿游,夜成网。
             
云淡淡漫过心头,撩动什么思量,娇模样。
栀子夜来香,三更念著郎。
风吹醒,哪里望,梦儿短,夜正长。”

* 《过桥风吹》改版之二,牟丹、学农词,牟丹曲,周强演唱。
http://www.tudou.com/programs/view/t8WWS2Lr_dE/

开始听牟丹的这首歌,只觉得不过又是一首普通的流行歌曲,中间而且居然把北方人高亢的唢呐都用上了,原来南国的风韵已荡然无存。没想到等最后的那段一出现,“哈妹呀脱葵笠相送,她回家说过桥遇大风,遇大风......”,这熟悉的旋律终於在高潮中涌了出来,让我听着止不住脊梁发热,还是着实地被震倒了。

[歌词]
“想起初次见你,今生难逢的相遇,
你的馈赠让我无法拒绝,那顶漂亮的葵笠。
想起与你别离,今世难忘的回忆,
你的葵笠为我遮阳挡雨,什么风也吹不去。
过桥风吹,吹来你的情意,也吹来爱的信息。
过桥风吹,过桥风吹,连谎言也变得很美丽,
过桥风吹,吹进我的心里,也吹乱了我的思绪。
过桥风吹,过桥风吹,我不知用什么来报答你。
从此我就爱上你,也爱上了这片土地。
只有相爱的人才会明白,这谎言是多么美丽。

哈妹脱葵笠相送,她回家说过桥遇大风,遇大风。
雨好大,风好凶,葵笠飞半空中,无影踪。
过桥风吹,无影踪。 ”

这南国的风,一直吹到北方去了......
 
********************************
3) 奥黛,婀娜飘逸的奥黛

古书里如此描述奥黛:“裳者,如衣之长扬也,垂于边际。”

奥黛(Ao Dai),越南女性的国服,通常用丝绸等软性布料做成,上衣是一件长衫,类似中国旗袍,胸袖剪裁合身,突显女性玲珑有致的曲线和纤细的腰身,两侧开叉高至腰部以上,下半身配一条喇叭筒长裤,因此无论日常生活的行、住、坐、卧都很方便。美观而且适用,既性感却又端庄。穿着奥黛,前后两片裙摆时常随风飘逸,显得婀娜多姿,风情万千。

‘Simple, yet charming, graceful and elegant, Ao Dai was designed to praise the slender beauty of Vietnamese women. The dress is a genius combination of ancient and modern. It shows every curve on the girl's body, creating sexiness for the wearer, yet it still preserves the traditional feminine grace of Vietnamese women with its charming flowing flaps. The simplicity of Ao Dai makes it convenient and practical, something that other Asian traditional clothes lack. The waist-length slits of the flaps allow every movement of the legs: walking, running, riding a bicycle, climbing a tree, doing high kicks. The looseness of the pants allows comfortability. As a girl walks in Ao Dai, the movements of the flaps make it seem like she's not walking but floating in the air. This breath-taking beautiful image of a Vietnamese girl walking in Ao Dai has been an inspiration for generations of Vietnamese poets, novelists, artists and has left a deep impression for every foreigner who has visited the country.’

(来源:百度百科,YouTube,有改动)

 
 


祝大家复活节快乐!

[THE END]
 
2012-04-06
 
标签: 添加标签

0 / 0

发表回复
 
  • 标题
  • 作者
  • 时间
  • 长度
  • 点击
  • 评价
  •   Ao Yem
  • 文思不动 
  • 2012-04-09 04:12
  • 132
  • 1451
  • 0/0

京ICP备14028770号-1