搜索: - 曲终人不见
共 3795 条结果,以下是第 2861-2870 条。(用时 344 毫秒)
翻译是一件不讨好的事情
江湖谈琴曲终人不见2007-02-17 08:50:57
比如those to come读起来就很顺,将要到来的,听起来怪怪的,怎么都不应该象一个诗的标题。如果不重新创作,很难有诗意,如果重新创作,诗还是原来的诗吗? 中文诗词,特别是古典的那种,翻成英文有类似的问题吧 所以还是你这种直译比较好,让我们这些以英文作为外语的人,可以更好地理解和欣赏英文诗歌。 另 they are cold, still, waiting in the ether 中的still,翻译成“仍在”是不是好一点,毕竟,在气体中静止,是一件不容易的事情。或者翻译成“静静地”,这样也就可以静而不止了):...