搜索: - 谈

共 111584 条结果,以下是第 13411-13420 条。(用时 357 毫秒)

你懂个屁啊

江湖谈琴河南愤青2006-07-20 13:59:03

1.老舍去英国去教洋人去了,非是留学 2.张口闭口汉语,你的汉语才几级了! 3.你个逼人以后不准文学!你懂个屁啊

大王,好久没见你了

江湖谈琴米米七月2006-07-20 11:24:28

想你啦,

许许老师眼真毒

江湖谈琴隔壁的孩子2006-07-20 10:28:55

你MSN在哪里

江湖谈琴南雨2006-07-20 10:24:29

楼下的话很让我纳闷 我想加你,但看不见你地址啊

各种分析和推断

江湖谈琴秦大路2006-07-20 10:20:38

都是建立在对繁多资料的分析上,这方面的史料、资料翻过很多很多。关于臆测的地方,能否指点一二。 至于如张骞的相貌之类,性格云云,这属于合理范围内的想象。涉及到历史方面,本文的内容是非常严肃的。例如,第一章中,本文的观点基本上是否定传统史料中的观点,如张骞的出使是汉武帝本人亲自制定的计划,实际上是长期酝酿的结果。本文原打算使用很多原始的东西,并给出引文的出处,后来都省去了,觉得会繁杂晦涩。呵呵...

关键在于最后的加我MSN

江湖谈琴许许2006-07-20 10:11:26

帖子内容,俺没看。。。

在医院的马桶间?

江湖谈琴龙二2006-07-20 06:55:45

如果我没记错的话。 那也太匪夷所思啦。

主要还是出版社问题

江湖谈琴王威2006-07-20 03:24:42

根本就不把翻译当成是一种文字创造的活动。 支付的稿费极度的不合理。 所以造成无数扯淡的翻译家。在今日之中国。

翻译文体。。。也是一种汉文学风格

江湖谈琴海上笑笑生2006-07-20 02:31:28

等到俺醒悟过来,才明白,关于汉语文体的品性。。。 有古典文本(如论语、汉赋)、诗歌、戏曲、明清小说。。。还有近代翻译文学的文本 曾经英伦留学的老舍,自白过他的文学创作,起步的就是“半文半白”的中文,随后便是杂七杂八翻译转化的混血文体。。。这几乎是中国文学的“幸事”! 林语堂还夸郁达夫的中西变态。。。是最优秀的文风呢!

尋找最好的《情人》

江湖谈琴身是客2006-07-20 01:19:46

一 世界杯結束了,去圖書館將早先還掉的《封神演義》再捧回家,打算繼續沿著封神的情節。經過翻譯書籍的書架,看見杜拉斯的《情人》。想起网上紛紛冒出的國產杜拉斯們,心血來潮,借一本觀摩觀摩,以便理解网上那群國產杜拉斯們的獨立特行(注意:是杜拉斯,不是杜蕾斯。跟人侃此話題時,要千萬小心!小心!小心!)。 站在書架前,抓起不同版本的《情人》,仔細核對。翻到同一頁,對照相同的句子,挑出譯得算順眼的一本,敦煌文藝出版社1999年版的。翻翻,發現一個奇怪現象:對面印著“林瑞新譯”,扉頁印“紀應天譯”。可見抄試卷...

京ICP备14028770号-1

10