这个“修道院”出自英文单词MONASTERY----我听到和看到的都是这个单词-----这与西奈山脚我看到CATHERINE MONASTERY(凯瑟琳隐修院-----基督教最重要的圣山脚下最重要的隐修院)是一样的。
词典中MONASTERY 的解释是“ 全体修道院修士一个立誓皈依某一宗教生活的人的组织,尤指修士的团体,他们经常过着半隐居或完全隐居的生活”-----显然,这里没有限定是那个宗教。
PS:不可否认中文要比英文严谨很多:)
但是,有点要说明的是,ISLAMIC-“清真寺”与“修道院”是两个地方,功能完全不同。