LACRIMOSA LYRICS 翻译 - Lichtgestalt/2005 光中的身影

论坛:寻音觅影作者:夜瞳发表时间:2005-05-23 16:52


记得Tilo在去年南美巡演的手记里写过:我想,作为一个人,我是应该心怀感激的(ich denke, … …dass ich ein dankbarerer Mensch werden will… …)。
觉得他的歌词愈来愈温柔深情。也许这张专辑的歌词就是他这种感恩心境的反映。
罗刚说,因爱成恨,因恨成惧,无爱的世界,无恨无惧。
也许,让那个低首臣服的小丑如此敬畏的,不是上帝,只是爱。
觉得现在的Tilo,心中的爱太多了。
我想,有了Anne的他,也许很幸福吧?
那么,希望他永远这么幸福。

1.Sapphire / 蔚蓝色的
So – wie Du bist  
Zeig Dich mir – wenn Du brennst
Wenn Du Dich an mich verlierst
Halte fest an meinem Blick!
像你(一直以来)那样
向我展示你 - 在你燃烧的时候
当你因我而迷失自己
请迎向我的目光!

So – wie Du bist
Lass uns fliehen – der Welt entgleiten
Lass Dich atmen – Dich entreissen
Sieh’ mich an – und folge mir!
像你(一直以来)那样
让我们逃逸 – 脱离这个世界
让你呼吸 – 战胜你自己
看着我 – 追随我!

So – wie Du bist
Lass uns fliehen – lass Dich atmen
Halte fest – und folge mir!
像你(一直以来)那样
让我们逃离 – 让你呼吸
握紧 – 并追随我!

So – wie ich Dich
Durchflute mich – verschwende Dich
Halt mich fest – ich folge Dir
So – wie ich Dich
Erstürme mich – ergiesse Dich
Halte fest – und folge mir!
请你像我一样
流经我 – 挥霍你自己
握紧我 – 我跟随你
请你像我一样
征服我 – 倾泻你自己
握紧 – 并追随我!

Ich – hab’ mir vertraut
Und doch hab’ ich mir nicht geglaubt
Der Strom der mich umspülte
Und der mich hierher führte
Versicker tief im Grund
我 – 信任我自己
却不相信我自己?
冲刷着我的宏流 – 带我至此处
深深渗入大地

Ich komme nicht zur Ruhe
Verfluche meine unendlich –
Tatenlose unverfaelschte Suche
Nach dem Ziel das viel zu fern
Und doch zu Füssen mir erscheint
Verloren stehe ich im Spiegel
Ausgebrannt erkenn’ ich meine
Tatenlose unerfüllte Leere
Wie ein Wolf – als wenn ich etwas suchte
Das zu finden sich noch lohnte
我无法获得宁静
无止尽的诅咒 –
无所作为的纯粹的 – 向着太遥远目标的追求
然而却展示于我的脚下
我无望地站在镜前
烧尽 – 我把自己的看清楚?
无所作为难以满足的虚空
像一匹狼 – 当我在寻觅一些 – 值得寻觅的 – 东西的时候

Hier – trage ich
So wie Du mich – in den Tag
Hier sind wir fremd – und verbrannt
Im Morgenlicht – das uns zerbricht
Halte fest an meinem Blick!
这儿 – 我承受
我像你一样 – 在白天
在这里我们是陌生人 – 并烧毁
在这 – 摧毁我们的 – 晨光之中
请迎向我的目光!

2.Kelch der Liebe / 爱的高脚杯
Mein Koerper taucht ins Leben
Und mein Geist schwimmt hinterher
Das Herz ist mir mein Kompass
Und die Liebe mein Horizont
Jene Worte sind wie Stürme
Jene Blicke eine raue See
Oft verschlucken mich die Wellen
Doch besiegen sie mich nie!
我投身于生活
我的思想游移于其后
心是我的罗盘
爱是我的地平线
那些话语如同风暴
那些眼神如同狂暴的大海
波涛常常吞没我
但它永远无法征服我!

Und wer fragt nach mir und wer will mich hoeren?
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?
谁会询问我,谁又将倾听我?
谁会注视我,谁又会对我言语?

Und ich – ich will nicht leben ohne Ziel!
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
Ich brauch kein Leben!
Ich brauch nur Dich!
Deinen Koerper –
Deine Seele –
Und Dein Herz!
我 – 我不想无目的的生活!
无爱的生活并非真正的生活!
我不需要生活!
我只需要你!
你的身体 – 你的灵魂 – 和你的心!

Dieser schoepft aus meiner Seele
Jener isst von meinem Geist
Mancher trinkt von meiner Liebe
Und viele ernten meine Kraft
Ich bin Mensch und brauche Liebe
Doch was bleibt ist nur die Sehnsucht
Und die Worte die mich treffen
Doch die mir nicht einmal gelten
这一个汲取我的灵魂
那一个取食于我的精神
另一些饮取我的爱
还有许多人获取我的力量
我是人类,并需要爱
但仅渴望尚存
那些伤害我的话语
并不曾针对我?

Und wer fragt nach mir und wer will mich hoeren?
Und wer sieht mich an und wer spricht zu mir?
谁会询问我,谁又将倾听我?
谁会注视我,谁又会对我言语?

Und ich – ich will nicht leben ohne Ziel!
Ein Leben ohne Liebe ist kein Leben!
Ich brauch kein Leben!
Ich brauch nur Dich!
Deinen Koerper –
Deine Seele –
Und Dein Herz!
Und wenn die Welt in Flammen steht
Und auch der letzte Mensch vergeht
Selbst wenn die Sonne sich zerbricht
Bleibt Dir der Liebe Licht
我 – 我不想无目的的生活!
无爱的生活并非真正的生活!
我不需要生活!
我只需要你!
你的身体 – 你的灵魂 – 和你的心!
当世界陷入火焰
当最后一个人离去
即使太阳也破碎
仍有爱之光与你相伴

Nimm Du diesen Kelch
Mit dem Leben eines namenlosen Clowns
Eines ausgesperrten – abgelehnten
Einer schattenreichen Lichtgestalt
Dies ist nun der Kelch
Angefüllt mit der Liebe eines Clowns
Eines ausgesperrt – abgelehnten
Eines schattenhaften Liebenden
拿起这 – 盛满那被拒之门外的无名小丑 – 一个光中形象的剪影 – 的生活的高脚杯
这只是一只盛满一个被拒之门外的 – 虚幻的充满爱的 – 小丑的 – 爱的高脚杯

3.Lichtgestalt / 光中的形象
Ich bin der Atem auf Deiner Haut
Ich bin der Samt um Deinen Koerper
Ich bin der Kuss in Deinem Nacken
Und bin der Glanz auf Deinen Wimpern
Ich bin die Fülle Deiner Haare
Ich bin der Winkel Deiner Augen
Ich bin der Abdruck Deiner Finger
Ich bin der Saft in Deinen Adern
Und Tag für Tag durchstroeme ich Dein Herz
我是你皮肤表面的呼吸
我是缠绕你身体的天鹅绒
我是你颈上的吻
是你睫毛上的光泽
我是你浓密的发丝
我是你的眼波(原文是眼角)
我是你指间的印痕(就是指纹啦)
我是你血管中的血液
日复一日 – 流经你的心脏

So schnell Du auch fliehst
So weit Du auch kommst
Traegst Du mich mit Dir!
Wohin Du auch gehst
Was immer Du tust
Ich bin ein Teil von Dir!
你逃得如此之快
你走得如此之远
请带我一起 – 无论你到哪里,无论你做什么
我是你的一部分

Ich bin der ungelebte Traum
Ich bin die Sehnsucht die Dich jagt
Ich bin der Schmerz zwischen Deinen Beinen
Ich bin der Schrei in Deinem Kopf
Ich bin das Schweigen – die Angst Deiner Seele
Ich bin die Lüge – der Verlust Deiner Würde
Ich bin die Ohnmacht – die Wut Deines Herzens
Ich bin das Nichts – zu dem Du einst wirst
我是已逝去的梦想
我是你追逐的渴望
我是你腿间的痛楚
我是你脑中的呼唤
我是寂静 – 你灵魂中的恐惧
我是谎言 – 是你失落的尊严
我是眩晕 – 是你心中的愤怒
我是 – 你也终将成为的 – 虚空

So schnell Du auch fliehst
So weit Du auch kommst
Traegst Du mich mit Dir!
Wohin Du auch gehst
Was immer Du tust
Ich bin ein Teil von Dir!
你逃得如此之快
你走得如此之远
请带我一起 – 无论你到哪里,无论你做什么
我是你的一部分

Lichtgestalt – in deren Schatten ich mich drehe
光中的形象 – 在它的阴影中,我转过身来

4.Nachtschatten / 夜之阴影
Im Herzen der Stille
Im Herzen der Nacht
Wie oft hab’ ich mich schon gefragt
Wo Du gerade bist
Wie oft hab’ ich mich schon gefragt
Ob Dir gerade Liebe widerfaehrt
在寂静的心中
在夜之心中
我一再问自己 – 你现在在哪里
我一再问自己 – 是否你正经历爱情

Auf einem Fest – vielleicht in Cannes
In einem Club – vielleicht in Rom
Vielleicht Du ganz alleine diese Nacht verbringst
In einem Grandhotel in Wien
在欢宴中 – 也许在Cannes
在俱乐部 – 也许在罗马
也许你只是独自度过这夜晚 – 在维也纳的大饭店

Im Geist Dich so begleite
Und Dich oefter so kann sehen
So kommen sie mir naeher
Die Schatten aus den Ecken
Diese Schatten meiner Einsamkeit
Von den Waenden kriechen sie
Und sie kommen mich zu holen
Und versperren mir die Sicht
Und der Raum wird immer groesser
Und darin ich immer kleiner
Und die Stille wird zur Melodie des Herzens
Und das Sehnen wird zum Wesen meiner Seele
Und stark ist meine Seele
Und gewaltig ist das Hoffen
Und meine Sehnsucht ist unstillbar
Gleich der Liebe zart und maechtig
Und sie reisst mich aus der Einsamkeit
Führt mich zu Dir!
在精神王国我伴着你
这样我能常常凝望你
于是你渐渐靠近我
这角落中的阴影 – 我孤独的阴影
它们自四壁匍匐而至
它们来捕获我
它们阻挡我视线
房间愈渐宽阔
而其中的我却愈来愈小
寂静渐成心中的旋律
渴望成为灵魂的本质
强大的是我的灵魂
强烈的是我的希望
我的渴望永难满足
如同我的爱,温柔而强大
它们将我自孤独中拉出,引我向你的方向!

Und so treffe ich Dich in Cannes
Und vielleicht auch schon in Rom
Vielleicht bin ich der Mann
Der Dich anruft wenn Du einsam bist
Im Grandhotel in Wien
那么让我们在Cannes相遇 – 也许是在罗马
也许我是那个 – 在你孤独时呼唤你的人
在维也纳的大饭店里

5.My Last Goodbye / 最后的告别
Not here – not now
Not with me and
Not with a single tear of mine
There is no pain
There won’t be no fear
This is my last goodbye
Cause I won’t die
并非这里 – 并非现在
并非和我 – 并非和我的一滴泪
没有痛楚 – 也将没有恐惧
这是我最后的告别 – 因我将永生

Not here – not now
No regrets –
It was just another lesson in my life
I close the door
I clean my own place
This is my last goodbye
Before I die
并非这里 – 并非现在
没有后悔 –
这只是我生活中的另一课
我关闭大门 – 清扫我的房间
这是我最后的告别 – 在我死亡前夕

And when you fail
You seem to swallow
Everything that comes to you
And if you fall I am the one
Who takes you by his hand
当你失败时 – 你看来在忍受你遭遇的一切
如果你跌倒 – 我将是那一个 – 用手支撑你的人

Don’t take this love
Please don’t stick on this romance
放弃这爱 – 请不要让这浪漫陷入绝境

Fleeing from your love and far away
You say goodbye
But I live in the ruins of your love
I am just a tear upon your face
You are the sun that sets for me
I’ll be gone
While I’ll be waiting
This is my last goodbye
我远远逃离你的爱
你说再见
但我生存于你爱的废墟中
我只是你面颊上的一滴泪
你是为我下沉的太阳
我将离去
而我将等待
这是我最后的告别

There is that much history
There is that much to learn
How can we do all the same mistakes again
And no-one cares
Fascinating to grow old
It’s fascinating to be born
Fascinating to decide
And sometimes even to be right
那么多的过往
那么多要学的东西
我们怎能再犯同样的错误
没有人在乎
魅惑正渐渐老去 – 这是魅惑的重生
魅惑决定 – 有时甚至正确?

Here I stand alone
And now I say goodbye
I leave this place – with a smile
And with my breathing –
Sometimes bleeding –
Not unuseful soul
I’m leaving this society
But not my body nor soul
我独立于此 – 现在我说再见
我微笑地离去
携同我呼吸着的 – 有时流着血的 – 不再需要的灵魂
我将离开社会 – 但留下我的身体与灵魂

Right here – right now
With no regrets
I say goodbye
I am a Queen
And I will rule my life!
正是这里 – 正是现在
没有后悔 – 我说再见
我是女王 – 我将主宰自己的生活!

And when you fail
You seem to swallow
Everything that comes to you
And if you fall I am the one
Who takes you by his hand
当你失败时 – 你看来在忍受你遭遇的一切
如果你跌倒 – 我将是那一个 – 用手支撑你的人

Don’t take this love
Please don’t stick on this romance
放弃这爱 – 请不要让这浪漫陷入绝境

Fleeing from your love and far away
You say goodbye
But I live in the ruins of your love
I am just a tear upon your face
You are the sun that sets for me
I’ll be gone
While I’ll be waiting
This is my last goodbye
我远远逃离你的爱
你说再见
但我生存于你爱的废墟中
我只是你面颊上的一滴泪
你是为我下沉的太阳
我将离去
而我将等待
这是我最后的告别

6.The Party is Over / 宴会结束
I lost you in the morning
When the snow felt in our world
I lost you in the cold
Between these shades of our illusions
I found an empire of love and pain
Within this kiss – this kiss goodbye
For I will never
Forget your face
Behind the window
Of this parting train
在清晨里我失去你 – 当雪花飘落在我们的世界
在寒冷中我失去你 – 在我们错觉的阴影之间
在这一吻之间 – 这告别之吻 – 我找寻到爱与痛的王国
因我永难忘记 – 在启动列车车窗后的 – 你的容顔

I asked the moon
To bring you back into my arms
I called the wind to guide your way
I begged the earth to hold you tight
Keep you from harm
I send you kisses in my dreams
For I know
We had our time
I close the door
The party is over
我请求月亮 – 带你重返我的臂弯
我呼唤风 – 指引你的方向
我祈求大地 – 拥紧你 – 保护你免受伤害
在梦中 - 送给你 - 我的吻
因我知 – 我们曾拥有属于我们的时光
我关闭大门 – 这宴会已结束

Imposing our love
Through all the years we have to face
Now I am on my own
Passing through these fields of memories
All these visions of my temple dream
I sacrifice my everything
For I will never
Forget your face
Behind the window
Of this parting train
在所有我们必须面对的那么多年 – 把我们的爱看清楚
现在我独自 – 穿越记忆的旷野
我奉献我的所有 – 于这梦中圣殿的幻景之中
因我永难忘记 – 在启动列车车窗后的 – 你的容顔

I asked the moon
To bring you back into my arms
I called the wind to guide your way
I begged the earth to hold you tight
Keep you from harm
I send you kisses in my dreams
For I know
We had our time
I close the door
The party is over
我请求月亮 – 带你重返我的臂弯
我呼唤风 – 指引你的方向
我祈求大地 – 拥紧你 – 保护你免受伤害
在梦中 - 送给你 - 我的吻
因我知 – 我们曾拥有属于我们的时光
我关闭大门 – 这宴会已结束

7.Letzte Ausfahrt: Leben / 最后的出发:生活
Und nun bin ich ein Fremder
Der sich von seinen Lieben hat entfernt
Und weit entrückt
Und so bin ich vergangen
Die letzte Ausfahrt die versteckt sich zeigt
Auf dieser Brücke die mich kaum noch traegt
现在我成为一个陌生人- 他远离自己的所爱 – 远远离去
于是我逝去 – 最后的出发使隐藏着的得以显露
在此桥上再不能承担我

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
最后的出发:生活 – 自我灵魂的冬季
仅仅微小的一步已足够 – 于是我步入新的旅程

Und wenn ich es wag’ zu sprechen
Dann koennen sie nicht hoeren noch verstehen
Und so verstumme ich
Und wenn ich es wag’ zu lachen
Verhallt die Freude gaenzlich ungeteilt
Denn sie fühlen nicht mit mir
当我敢于开口言语 – 他们既不能倾听亦不理解
于是我沉默
当我敢于展顔欢笑 – 这欢乐渐渐完全消失
因他们非我知音(他们感知不到我(所感知到的))

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
最后的出发:生活 – 自我灵魂的冬季
仅仅微小的一步已足够 – 于是我步入新的旅程

Und wenn ich mich dann naehern will
Schafft die Sehnsucht mehr Distanz
Und wenn ich sie berühren will
Verliere ich das Gleichgewicht
当我试图接近 – 渴望却走得愈远
当我试图触摸 – 却失去了(内心的)安宁

Letzte Ausfahrt: Leben
Aus dem Winter meiner Seele
Nur ein kleiner Schritt genügt
Und ich geh’ auf neuen Wegen
最后的出发:生活 – 自我灵魂的冬季
仅仅微小的一步已足够 – 于是我步入新的旅程

8.Hohelied der Liebe / 爱之颂歌(取自《圣经》)
1.Korinther, 13.Kapitel

1.Vers Wenn ich mit Menschen -
und mit Engelszungen redete,
und haette der Liebe nicht,
so waere ich ein toenend Erz
oder eine klingende Schelle.
当我用人类 – 或天使的舌言语
没有爱
那么我只是鸣响的青铜
或一只丁当作响的铃

2.Vers Und wenn ich weissagen koennte
und wüsste die Geheimnisse,
und haette der Liebe nicht,
so waere ich nichts.
当我能够预言 – 知晓秘密
没有爱 – 我将什么也不是

4.Vers Die Liebe ist langmütig und freundlich,
die Liebe eifert nicht, sie blaeht sich nicht,
爱是容忍、友善
爱不强求、亦不自我膨胀

5.Vers sie suchet nicht das Ihre,
sie laesst sich nicht erbittern,
sie zaehlt das Boese nicht,
sie treibt nicht Mutwillen,
她不寻求她自己的
她不会被激怒
她不会口吐恶言
她不会行为不端

6.Vers sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
sie freuet sich der Wahrheit;
她不会因不公正而高兴
她为真理而欢欣

7.Vers sie vertraegt alles, sie glaubet alles,
sie hoffet alles, sie duldet alles.
爱容忍一切,爱相信一切
爱期盼一切,爱忍耐一切

8.Vers Die Liebe hoeret nimmer auf,
so doch die Weissagungen und Sprachen
und Erkenntnisse aufhoeren werden.
爱永不停止
于是预言、话语和认识终将停止?

9.Vers Denn unser Wissen ist nur Stückwerk,
und unser Weissagung ist Stückwerk,
aber die Liebe ist vollkommen,
und hoeret niemals auf.
因我们的知识是片面的
我们的预言是片面的
但爱是完全的,从不停止

Repr.7.Vers Die Liebe vertraegt alles,
die Liebe glaubet alles,
die Liebe hoffet alles,
die Liebe duldet alles.
爱容忍一切
爱相信一切
爱期盼一切
爱忍耐一切

12.Vers Wir sehen jetzt durch einen Spiegel
In einem dunkeln Wort;
Dann aber von Angesicht zu Angesicht.
Jetzt erkenne ich’s stückweise;
dann aber werde ich erkenne,
gleichwie ich erkannt bin.
现在我们通过镜中观察
在黑暗的语言里?
但是面对面
现在我逐个的意识到
但是然后我将意识到 – 如同我已经认识?

Repr.7.Vers Die Liebe vertraegt alles,
die Liebe glaubet alles,
die Liebe hoffet alles,
die Liebe duldet alles.
爱容忍一切
爱相信一切
爱期盼一切
爱忍耐一切

Repr.5.Vers Sie Zaehlt das Boese nicht,
sie treibt nicht Mutwillen,
她不会口吐恶言
她不会行为不端

Repr.6.Vers sie erfreut sich nicht der Ungerechtigkeit,
sie freuet sich der wahrheit;
她不会因不公正而高兴
她为真理而欢欣

12.Vers Nun aber bleibet –
nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe –
diese drei, aber die Liebe
ist die Groesste unter ihnen.
Amen
现在仅存信任、希望和爱 –
这三者, 但爱
是它们中最重要的
阿门
标签: 添加标签

0 / 0

发表回复
 
  • 标题
  • 作者
  • 时间
  • 长度
  • 点击
  • 评价

京ICP备14028770号-1