回邢老师:“七月雨”、“白城”、“倦鸟”背后的故事

论坛:寻音觅影作者:文思不动发表时间:2012-06-27 00:14
昨天特意请教了一位越南裔的同事,她好心给我重新翻译了一下,最后还拿回家让父母审查鉴定。她的父母几十年来一直是Anh Viet Thu的迷,所以算是"权威专家"。

首先,她说题目译成"Wanderer"比"Person Strolling in Street"更贴切一些,更能体现出那个失恋者迷茫失落的心境。

“倦鸟”(Làm chim bay mỏi cánh)和“七月大雨”(mưa mau),其实就源于我们七夕的传说,这个鹊桥相会的故事在越南也广为流传(牛郎在那边叫Nguu Lang,织女叫Chuc Nu)。Mưa mau,便是两人相会时流下的泪水;而飞了一天、举了一天重的喜鹊们,等到最后他们要分手的时候也会筋疲力尽了。“白色城市”,和我原先猜想的一致,是指夜晚被灯火照亮了的城市。雨后街上积水,使灯火显得更亮。而街灯倒映在牛郎织女的相思泪水之中,在那位失落的wanderer眼里,自然就更触景生情了......
 
标签: 添加标签

0 / 0

发表回复
 
  • 标题
  • 作者
  • 时间
  • 长度
  • 点击
  • 评价
  •   VN情结
  • 文思不动 
  • 2012-06-21 00:03
  • 210
  • 959
  • 0/0
  •   没错
  • 文思不动 
  • 2012-06-21 12:52
  • 290
  • 1274
  • 0/0
  •   二位
  • 文思不动 
  • 2012-06-22 11:02
  • 143
  • 789
  • 0/0

京ICP备14028770号-1